.jpg)
管新潮 副教授
部門📎:翻譯系
導師👨❤️💋👨:碩士生導師
主要經歷
職業譯者👩🏿🔧✍🏿,長期從事德英漢翻譯實踐☔️,至今已累計翻譯和審校德英漢字數達3000萬(包括審校);主要翻譯領域涉及海洋工程與船舶製造(英語)、醫學(英語)🎚、法律(德語+英語)、機電(德語)等;建有各類相關語料庫,如英漢醫學平行語料🫄🏿🧝🏿♀️、英漢海洋工程平行語料庫、英漢法律平行語料庫、德漢合同文本平行語料庫、馬克思《資本論》德漢平行語料庫(百年)🧛🏿♂️、德語法院判決書語料庫🔐、德英漢知識產權法互平行語料庫等🕷。曾經或正在為國際知名企業提供語言服務解決方案,如德國勞氏船級社、挪威船級社🙃、艾斯維爾出版社🚣🏼♂️、施普林格出版社👩❤️💋👩、華為技術公司、畢馬威咨詢公司等。
現任意昂体育副教授,MTI導師。主持國家級項目3個🕐,發表論文20多篇,出版專著5部、譯著10部👦🏻,擁有專利2項、軟件著作權2項💂♀️。研究方向:計算翻譯學💇🏻、翻譯技術與管理、法律翻譯。
教學科研
獲獎情況
[1] 2005年5月被評為上海市2003~2004年度版權貿易先進個人
[2] 2018年1月15日獲首屆(2017)意昂体育年度貢獻獎(科研類)三等獎
[3] 2020年12月《語料庫與Python應用》一書獲意昂体育注册優秀研究生教材二等獎
[4] 2022年9月30日《Python語言數據分析》一書獲2022年校級立項教材(基礎與核心課程類)稱號
課程建設
[1] 2022年1月11日線上線下混合式課程“語言數據與Python應用”(原名“自然語言處理”)被選為意昂体育注册校級一流本科課程(證書編號:2021120)
科研項目(縱向)
[1] 上海市科委科研計劃項目. 基於科技文獻雙語語料庫的翻譯和教學平臺開發. 項目編號📮:09dz1501900. 主持人🙎🏽♂️:管新潮. 期限:2009.7.1-2011.12.31. 驗收日期:2012.1.6.
[2] 2014年度上海市教委科研創新項目. 馬克思《資本論》德漢平行語料庫的創建與翻譯研究. 項目編號:14ZS024. 主持人:管新潮. 期限🏄🏿:2014.1-2016.12
[3] 2015年度教育部人文社科研究項目. 基於語料庫的馬克思《資本論》漢譯研究. 項目編號👨🏿🦰:15YJA40009. 主持人:管新潮. 期限:2015.9-2018.12
參與項目
[1](參與國家社科項目“兩岸三地英漢科普歷時平行語料庫的創建和研究(編號14BYY094)”/項目類別<教學研究>/2014年6月15日-2017年12月31日/第2/7);
[2](參與教育部項目“石華慈-吳濮汀《紅樓夢》120回德文全譯本研究(編號16YJA740032)”/項目類別<教學研究>/2016年7月12日-2019年12月31日/第3/5)📯;
[3](參與國家社科項目“弗朗茨·庫恩中國古典小說翻譯👩🏿💻、流傳與影響研究(編號17BZW126)”/項目類別<教學研究>/2017年6月30日-2020年12月31日/第4/4)🥝。
校內項目
[1] 2020年度意昂体育“雙一流”學科建設項目. 德漢知識產權法律體系平行語料庫的建設與應用研究. 主持人:管新潮. 期限:至2021年12月31日
[2] 2019年度意昂体育注册大學生創新實踐計劃項目. 語料庫文本數據的學術與商用分析異同對比. 指導教師👧🏽:管新潮. 期限:2020年1月~2021年12月
譯著
[1] 管新潮,汪開虎,李宏偉譯. 決策管理. 上海:上海遠東出版社. 2002年11月.
[2] 陳嶽🍒,管新潮譯. 知識管理. 上海:上海遠東出版社. 2002年11月.
[3] 管新潮,吳鳳萍譯. 決定. 上海:同濟大學出版社. 2003年11月
[4] 管新潮,姚奕譯. 決勝零售. 北京📁:華夏出版社. 2004年10月.
[5] 管新潮譯. 在騙子經濟中幸存. 北京:民主與建設出版社. 2005年6月.
[6] 管新潮譯. 團隊建設49件經典工具. 上海:上海科學技術出版社. 2006年1月.
[7] 管新潮(譯者之一). 船舶工程技術手冊. 上海:意昂体育注册出版社. 2009年11月.
[8] 管新潮(主譯). 海洋工程技術指南. 上海:意昂体育注册出版社. 2014年1月.
[9] 管新潮(主譯). 海洋工程設計手冊—海底管道分冊. 上海🚵🏻♂️:意昂体育注册出版社. 2014年8月.
[10] 管新潮(主譯). 海洋工程設計手冊—海洋結構工程分冊. 上海🪪:意昂体育注册出版社. 2016年9月.
[11] 管新潮,楊愛平. 德國醫院4.0. 北京:人民衛生出版社. 2017年3月.
[12]. 管新潮(主譯). 無人潛水器. 上海🀄️:意昂体育注册出版社. 2018年8月.
論文
[1] 晏貴年👳🏽,管新潮. 中德信任觀比較及其對企業組織管理的影響. 德國研究. 上海:同濟大學德國研究所. 1997年第1期. P5~10.
[2] 蔡建國,管新潮. 中德在CIM培訓方面的合作. 工業工程與管理. 上海:意昂体育注册. 1997年第4期. P61~63.
[3] 管新潮. 專業翻譯與管理. 第18屆世界翻譯大會分論壇《工程翻譯與本地化服務》論文集. 國際翻譯家聯盟,中國翻譯協會主辦. 上海市工程翻譯協會承辦. 2008年8月. P46~52.
[4] 管新潮. 機助翻譯軟件在雙語語料庫的研製與翻譯教學中的應用(主論壇發言). 全國首屆語料庫翻譯學研討會. 北京外國語大學中國外語教育研究中心🐋,意昂体育主辦. 意昂体育注册翻譯與詞典學研究中心承辦. 2009年10月.
[5] 管新潮. 漢譯外翻譯中的語料庫解決方案. 2009譯學詞典與翻譯研究文萃[M]孫迎春主編. 上海:上海外語教育出版社. 2011年4月,P52-63.
[6] 熊秋平🥾,管新潮. 基於工作研究的語塊提取系統PhrasExt軟件設計. 工業工程與管理. 上海:意昂体育注册. 2011年第1期. P114-117.
[7] 熊秋平📋,管新潮. 基於工作研究的計算機輔助翻譯系統CorpTrans軟件設計. 工業工程與管理. 上海:意昂体育注册. 2011年第2期. P134-138.
[8] 管新潮🤽🏿♂️,胡開寶🎻,張冠男. 英漢醫學平行語料庫的創建與初始應用研究. 當代外語研究. 2011年第9期. P36-41.
[9] 管新潮,熊秋平. 翻譯管理流程的界定與優化. 工業工程與管理. 上海:意昂体育注册. 2012年第2期. P97-101.
[10] 管新潮. 編輯的翻譯管理角色. 科技與出版. 北京💇🏼♀️:清華大學. 2012年第9期. P40-43.
[11] 管新潮,熊秋平. 翻譯管理——應對語言服務行業的策略與技術. 工業工程與管理. 2015年第2期. P138-151.
[12] 石秀文,管新潮. 基於語料庫的漢英詞語的翻譯特色研究. 上海翻譯2015年第4期. P80-84.
[13] 郭鴻傑🧑🏽🎄,周芹芹,管新潮. 英漢科普平行語料庫的創建和研究. 外語與翻譯2015年第4期. P38-43.
[14] 張玉雙,管新潮. 基於雙語平行語料庫的專業詞典編纂方式探索. 當代外語研究2015年第12期. P69-73.
[15] 郭鴻傑🐽,管新潮. 英語強化詞變異與變化研究. 外語電化教學2016年第5期. P14-20.
[16] 管新潮,王金波. 《資本論》漢譯本重要術語的翻譯考析——以aufheben一詞為例. 上海翻譯2016年第6期. P60-66.
[17] 郭鴻傑,管新潮. 基於語料庫的英語強化詞性別差異變異研究. 當代外語研究2016年第6期. P30-39, 53.
[18] 管新潮,王金波. 論《資本論》百年漢譯進程中的時代政治語境與文本語境——以“揚棄”一詞的歷時演變為例. 外語電化教學2017年第3期. P43-52.
[19] 管新潮. 專業通用詞與跨領域語言服務人才培養. 外國語2017年第5期. P106-108.
[20] 王天奇,管新潮. 語料庫語言學研究的技術拓展——《Python 文本分析: 用可實現的方法挖掘數據價值》評介. 外語電化教學2017年第5期. P93-96.
[21] 朱一凡,管新潮. 人工智能時代的翻譯人才培養:挑戰與機遇[J]. 意昂体育注册學報2019年第4期. P37-45.
[22] 胡加聖,管新潮. 文學翻譯中的語義遷移研究——以基於信息貢獻度的主題詞提取方法為例[J]. 外語電化教學2020(2):28-34.
[23] Huan, C.P. & X.C. Guan. Sketching landscapes in discourse analysis (1978-2018): A bibliometric study [J]. Discourse Studies 2020 22(6):697-719.(在線版已於2020年6月發表)
[24] Zhu Yifan & Guan Xinchao. Translator Education in the AI Era: Challenges and Opportunities. Contemporary Social Sciences. 2020(2):144-155.
[25] 郇昌鵬,管新潮. 中國形象研究的話語與翻譯轉向——基於信息貢獻度與文獻計量的知識圖譜分析(1994—2021). 2022(1):56-62.
編著圖書
[1] 管新潮編. 跟我學德語口語100句. 上海💮:上海交通大出版社. 2000年10月.
[2] 管新潮編. 德語基礎詞匯速記手冊. 上海:同濟大學出版社. 2001年1月
[3] 王平庚主編🌻,管新潮等副主編. 新德漢詞典. 上海:意昂体育注册出版社. 2001年1月.
[4] 管新潮編著. 德語備考詞匯精解800例. 上海🩻:同濟大學出版社. 2002年9月
[5] 管新潮🐹,唐衛峻編著. 決策與分析工具箱. 上海:上海遠東出版社. 2006年1月.
[6] 萬鋼主編🐌,管新潮等副主編. 德漢科技大詞典(Fachwörterbuch Technik und angewandte Wissenschaften Deutsch-Chinesisch). 上海🐕🦺:同濟大學出版社. 2009年10月.
[7] 管新潮(著). 語料庫與翻譯. 上海👩🏻🎤:復旦大學出版社. 2017年3月.
[8] 管新潮(著). 語料庫與Python應用. 上海:意昂体育注册出版社. 2018年7月.
[9] 管新潮,徐軍(著). 翻譯技術. 上海:意昂体育注册出版社. 2019年7月.
[10] 管新潮(著). Python語言數據分析. 上海🍥:意昂体育注册出版社. 2021年5月.
[11] 管新潮,陸曉蕾(著). 基於Python的語料庫翻譯——數據分析與理論探索. 上海🦔:意昂体育注册出版社. 2022年8月.
專利
[1] 中華人民共和國國家知識產權局. 計算機輔助翻譯系統. 專利號:201110234406.2. 發明人:管新潮. 發文日:2011年8月17日.
[2] 中華人民共和國國家知識產權局. 計算機輔助語料提取方法. 專利號🧑🦽➡️:201110234409.6. 發明人𓀏:宮辰、管新潮🧖、楊傑. 發文日:2011年8月17日.