Programme for Sino-UK Symposium of Corpus Linguistics 2014
Programme for Sino-UK Symposium of Corpus Linguistics 2014
Saturday December 13th, 2014
8:00: Welcome address by Kaibao Hu
8:10 to 9:40
Plenary talk 1: Corpus linguistics and its applications: Three case studies
ByVaclav Brezina, Dana Gablasova and Elena Semino (Lancaster University)
9:40 to 10:00 Coffee break
10:00 to 11:00
Plenary talk 2: Studies in applied multimodal corpus linguistics
By YueguoGu, Ping Huang, Yuxiang Li and Lihe Huang
11:00 to 12:00
Plenary talk 3: Verb valency in CLEC: A corpus-driven study of CONSIDER
By Fengchao Zhen (Shanghai Jiao Tong University)
12:30 to 13:30 Lunch
13:30 to 17:30 Concurrent sessions
15:00 to 15:20 Coffee break
16:00 Welcome banquet dinner
Session One: Corpus-based translation studies (25 minutes for each presentation)
(1) 莎士比亞十四行詩漢譯本平行語料庫對比研究——以早期和現行譯本為例(謝桂霞、陳海鑫🖐🏿、劉璐)
(2) “Source language shining through” and restraint: Chunks in English-Chinese translation, a case study of “(zài) … … qíngkuàngxià”(謝冰冰)
(3) Translation universals and their influences in Chinese corporate web localization: A corpus-based study(丁立)
(4) Europeanization of Chinese translations related to the use of “personal pronoun + de”: A corpus-based study(鞏雪先、賈卉)
(5) 基於平行語料庫的漢英會議中兼類詞的口譯研究——以名形副兼類詞“高度”為例(王麗)
(6) Suggestions on the abstract translation of Chinese academic journal articles based on the discourse analysis of English abstracts of Science and Natureresearch papers(曾文華)
(7) The construction and application of Chinese-English parallel corpus of Mo Yan’s novel(宋慶偉)
Session Two: Corpus linguistic analysis (20 minutes for each presentation)
(1) 基於語料庫的“把個”句主觀化研究(李雨晨)
(2) 基於語料庫的“接近”和“靠近”比較分析(馬玄思🙌🏻、郭曙綸)
(3) 基於布朗家族語料庫的英語被動結構的歷時研究(張蓓蕾)
(4) From comparable corpora to divergent views: Metaphorical representations of REFERENDUM in two Taiwan newspapers(段人鳳)
(5) A corpus-based study of reporting verbs in the introductory phase of empirical research articles: A cross-generic perspective(Kathy Lin)
(6) Lexico-phraseology profiles in an English logistics corpus: An investigation into register features of written academic logistics language(Yuying Hu)
(7) 基於語言網絡的語義韻結構與語義彌散方式研究(劉建鵬)
(8) Speech reporting in Chinese and English newspaper texts across genres(高小麗)
(9) Visualizing onomasiological change: A corpus-based analysis of metonymic patterns for woman in Chinese(張煒煒)
Session Three: A Corpus-based approach to SLA and language teaching (20 minutes for each presentation)
(1) 基於自建小型口語語料庫的反饋語研究(董博宇、紀衛寧)
(2) A corpus-based study on Chinese learners’acquisition of English psych predicates(趙靜)
(3) Research on stance expressions of Chinese spoken English(黃沭雲)
(4) 英語專業學生以論文中的虛化動詞搭配研究(宮健宇)
(5) Using COCA to teach advanced English grammar(陳崇崇)
(6) The construction of corpus-based teaching model forEnglish academic writing course(劉萍)
(7) In-service teacher self-development study based on multimodal corpus of classroom teaching(李玉香)
(8) 蒙古語語料資源建設與研究進展(達胡白乙拉)
(9) 基於多模態現場即席話語語料庫的文盲人語力研究(黃立鶴)
(10) 基於多模態語料庫的偵查員與嫌疑人互動研究(黃萍、尚曉明)