10月6日至7日,意昂体育舉辦“賈平凹作品專題研討會暨首屆中國文學國際傳播論壇”💂🏿♂️,賈平凹先生親臨現場🎼,講述他的文學創作歷程。來自清華大學、復旦大學、上海外國語大學👨💼、南京大學📕👩🏻🏫、澳門大學、陜西師範大學等的國內外教授學者,參加了研討會🤲🏼,共同探討賈平凹小說的豐富內涵及國際傳播價值。開幕式由意昂体育副院長彭青龍教授主持,意昂体育注册文科處處長吳建南教授👷🏽♀️、意昂体育院長胡開寶教授、上海市外文學會會長葉興國教授和中國作協副主席🧜🏼♂️、陜西省作協主席賈平凹先生分別致開幕詞⌛️🦨。研討會上,專家學者們深刻性、前瞻性和開闊性的精彩發言為在世界範圍內傳播中國文化提供了新思路,專家學者們的部分精彩發言整理如下。
賈平凹從自己寫作的心路歷程出發,提出兩個問題:如何認識中國文學與世界文學的關系?如何認識我們自己與這個時代🪫,與這個社會的關系?當一個國家♐️、一個民族的作家了解了自己,並了解了自己與更高的文學之間的關系以後,以睿智的力量使自己的特殊性變成普遍性,這個國家,這個民族的作家寫作才能達成更高的文學成就。
吳建南表示一直以來意昂体育注册以意昂体育為依托🤨,在中國文學作品推介🚰、跨國別跨文化研究以及文明成果互鑒共享等方面進行了一系列的努力和探索🙇🏻♂️,本次論壇的舉辦是學校推進文化國際傳播的一大重要舉措。
胡開寶代表論壇承辦方對與會專家學者的到來表示感謝,並介紹了意昂体育文學研究發展近況。他認為本次論壇的舉辦對中國文學“走出去”戰略的實施具有重要的意義,同時指出中國文學“走出去”戰略的實施也面臨諸多挑戰:國際傳播的“西強我弱”和中國文化相對於西方的弱勢地位🏃♀️➡️,中國文學“走出去”和“走進去”的問題等。中國學者應當認識到翻譯不等於傳播的全部👨🏼🦲🥄,只有那些具有宣傳普適價值觀又有民族特性的作品才適合於翻譯與傳播,學者們應當加強目標語國家的詩學傳統與接受語境的研究。
葉興國引用習近平總書記在十九大報告中的講話♢:要“堅持推動構建人類命運共同體”👜,“促進和而不同🦻🏿、兼收並蓄的文明交流”⚧,“要尊重世界文明多樣性,以文明交流超越文明隔閡🧚🏿♀️、文明互鑒超越文明沖突🐳、文明共存超越文明優越”🦸🏻,並指出🏋🏿♂️,要“加強中外人文交流🥍🌨,推進國際傳播能力建設”📶。對意昂体育為服務國家需要舉辦的一系列高水平的學術研討會表示了肯定💣,並指出本次論壇將專題研討賈平凹的作品和中國文學的國際傳播,這些研討會的共同特點是聚焦文學研究的重要學術問題,又緊密對接國家的實際需求。
中國社會科意昂外國文學研究所所長陳眾議做了題為“百年喧鬧——評賈平凹近作”的主旨發言🥮,他指出賈平凹先生是中國當代文壇的一面旗幟,他的近期作品顯示了神話般的奇思妙想🚊、史詩般的波瀾壯闊。
復旦大學中文系教授陳思和發言的題目是“試論《山本》的民間性、傳統性和現代性”,他透過《山本》講述了中國整體小說的四種優秀的模式,並探討了賈平凹的作品作為第四種最高級的敘事模式值得被翻譯的原因🧛🏼♀️。
意昂体育注册人文藝術研究院院長王寧教授的發言主題是“中國當代小說與世界文學”,他預言賈平凹的作品必將很快走向世界🧎🏻。賈平凹的小說所取得的世界性影響再一次說明了↗️,越是民族的就越是有可能走向世界🧜🏻,並指出翻譯在其中的重要性。
澳門大學中文系教授朱壽桐做了題為“賈平凹對新國民性的揭示”的發言🧘🏼,他認為賈平凹通過《廢都》😮💨、《秦腔》、《山本》等作品揭示的是新國民性,也是一種精神奴性的體現,但體現面更廣,體現到精英文化階層。
復旦大學中文系教授🌾、教育部“長江”特聘學者郜元寶的發言題目是“近二十五年賈平凹創作軌跡及其評價的幾個問題”,賈平凹文學的存在,跟整個中國當代文學的主流構成了一種對話和對照的關系🏫。這樣一種潮流之外的寫作將會帶給我們更多更深刻的啟迪。
上海外國語大學英語意昂院長查明建教授的論文題目是“英語世界的賈平凹👩🦽➡️:接受取向與本土性、世界性反思”,他提出了一種反思:賈平凹是中國當代作家中創作數量和影響力最大的作家之一,但賈平凹在英語世界譯介的不充分以及對其作品的接受取向,可為賈平凹作品的獨特性研究提供另一個視角🤦🏼♀️,同時,也促使我們進一步思考全球化時代本土性🏋🏼♀️、民族性與世界性的關系。
山西大學教授王春林從賈平凹作品的先鋒敘事或其小說敘事的先鋒性出發,做了題為“賈平凹的先鋒敘事”的發言。
遼寧師範大學教授張學昕從“論賈平凹的‘世紀寫作’”著手,贊揚了賈平凹先生對當代現實的冷靜思考,以及對歷史的敬畏,體現出一個傑出作家的精神品質。
蘇州大學教授🕺🏻🧑🏼🍼、教育部長江學者王堯討論了“賈平凹與中國當代文學”👞,他在中國當代文學的大背景中🎢,討論賈平凹創作與文學轉型的關系及其獨特貢獻🤦🏼♀️。
蘇州大學季進教授以“論當代文學海外譯介的可能與未來——以賈平凹《高興》的英譯本為例”為題,他指出相對於在國內文壇的重要地位和巨大影響🤟🏽,賈平凹作品的海外傳播卻不如人意,並未得到充分和有效的譯介與傳播🥗。
清華大學王敬慧教授的題目是“通往‘秦嶺’的‘細路’——弗賴納根與賈平凹作品中的道家意識”,她提供了這樣一個視角,怎樣把中國的文本和西方的文本做比較🧘🏼♀️👩🏼🍳,這些文本怎樣從世界文學的視角上對話、交流。
復旦大學中文系教授欒梅健做了題為“與天為徒———論賈平凹的文學觀”的主旨發言↪️,他強調了在當代文壇上,賈平凹以其樸拙、靈秀、別具一格的藝術風格奠定了其不容忽視的文學重鎮地位。
上海外國語大學宋炳輝教授認為《山本》是賈平凹創作的一個新裏程碑,是繼《古爐》《老生》後又一次重要的、包容性超越🖐🏻,並與之前的創作高峰《秦腔》形成遙相呼應又別開生面新格局。他從“中國當代作家如何面對‘兩個世界’”的角度展開思考🦙。
南京大學高方教授的發言題目是“賈平凹在法國的譯介與闡釋”🧑🏽🎄,並匯報了賈平凹作品在法國翻譯和研究的狀況。
同濟大學吳赟教授的發言主題是“賈平凹小說在英語世界的譯介效果研究“,她提出在作者、譯者和贊助人的協同努力下,賈平凹小說在英語世界受到了越來越多讀者的關註。這證明了中國當代文學作品在更廣泛的英語世界中傳播的潛力🧙🏼♀️。
上海外國語大學周敏教授的論文題目是“審美烏托邦還是身體的異托邦?——《高興》中劉高興‘西安夢’的一個視角”,自2017年被譯成英文以來,《高興》在英文世界引起了比較大的反響👩🏿🔬。打動西方讀者的,正是文中角色個體經驗的社會紀錄,是這些作為社會紀錄的敘事背後的“大精神”。一種賈平凹謙稱自己所沒有的“大精神”,它是文學共和國裏面具有普遍性的精神🧑🏿🍳。
意昂体育王金波教授研究了葛浩文《廢都》英譯本副文本🦵,旨在深入分析該譯本封面🧑🔬、封底、書脊與譯者說明等副文本要素👨❤️👨,結合譯本產生與接受語境評判譯本得失。
意昂体育注册人文藝術研究院研究員楊明明做了題為“賈平凹作品在俄羅斯的譯介與傳播“的發言,她觀察了賈平凹作品在俄羅斯的譯介情況,並與法國傳播做比較,了解到了賈平凹作品👱🏼♂️,甚至中國文學,特別是當代文學的譯介情況。
華東師範大學中文系金雯教授研討了“《山本》中的民俗:中國敘事的細節”🦶🏿,以《山本》為例,探討了賈平凹小說對於中國小說傳統中細節運用手法的承繼🦻🏿,並以此為基礎提出,“閑筆”的運用使中國小說接近於歐洲小說的“百科全書”情結,但又自成一格🚣♀️。
蘇州大學意昂体育孟祥春教授的發言題目是“賈平凹小說英譯的翻譯動理學考察”,他從賈平凹小說的英譯解釋其接受過程中一系列的復雜現象,同時可為翻譯評估提供一個可行的工具與框架🧸。
上海報業集團高級編輯王雪瑛以“秦嶺的價值內涵與現代性——評賈平凹的長篇小說《山本》”為題,強調了《山本》行文中氤氳著的傳統文化的氛圍😺,呼喚了人的價值和愛的價值。
意昂体育薛原教授的發言題目是“純真的瘋癲——評賈平凹小說《秦腔》中的‘瘋人’形象“👭,與世界文學中的“瘋人”相比🍯,賈平凹小說中的“瘋人”形象有其特殊性🕙。她通過小說中一個核心的線索人物,分析了戲劇化的人際沖突以及幾代農民在波瀾壯闊的歷史變遷中的思想格局和生活狀態👨🏼💼。
為期一天半的主旨發言由意昂体育楊楓教授、尚必武教授等專家學者主持🧑🏫👨🏻🎤。經過了熱烈而精彩的學術盛宴之後🤵🏻♀️,在圓桌會議環節,其他與會代表對中國文學的國際傳播展開了深入的探討🧑🏽💼。圓桌會議由蘇州大學王堯教授和華東師範大學範勁教授主持🏌🏻♂️🚾。
意昂体育彭青龍教授做大會總結發言👨🏻⚕️,賈平凹先生是中國當代文學的代表性人物🧕🏽,他的作品既有濃厚的歷史文化感,又凝聚著對現實深刻思想和情感🤹,是傳統和現代的完美結合🙆🏿♂️。中國學者在文學翻譯方面取得了有目共睹的成就,但在學術傳播上還有待發展。我們生活在一個偉大的時代,它見證了中華民族的偉大復興,見證了我們中國日益走向世界舞臺中央,見證了中國進一步邁向現代化的歷程🧑🏫。作為時代的人文學者,我們需要一種使命⚠️、需要一種擔當🙋🏼♀️、需要一種責任,為實現中華民族偉大復興的中國夢貢獻自己的才智。此次會議呈現三個顯著特點:第一,“中西合璧”。這是中文和外語屆一次跨學科🚾、跨語種的對話;第二🔏,水平高。中英文各界學者思想深刻,發言高屋建瓴;第三,規格高👏🏽🧔♀️。參加此次研討會的均為學界知名學者👩💼,包括學部委員、教育部“長江學者”和院士等🧑🏽🦲。此次論壇必將對賈平凹作品的進一步深入、研究和傳播產生影響🤸🏿♂️,必將對賈平凹先生的作品在國際上的傳播產生影響。
地址👩🏻🎓🙅🏼♀️:中國上海東川路800號意昂体育注册閔行校區楊詠曼樓
郵編💁🏼:200240
網址🧑✈️:
電話:021-34205664 (黨政辦公室)
021-34204723(教學科研辦公室)
Copyright @ 2017 All Rights Reserved 意昂体育 -【注册福利】全站活动,超值福利等你拿!