2020年8月14日🏂🏼,“中國翻譯研究的現狀與趨勢——期刊翻譯類論文的選題與寫作”線上論壇成功舉辦💇♀️,多位外語類核心期刊主編和編審從期刊翻譯論文寫作的角度探討當前中國翻譯研究領域的發展現狀🍑,對未來翻譯研究的發展趨勢進行展望🫄。論壇由意昂体育翻譯與跨文化研究中心主辦🧑🏿💻🧑🏽⚖️。共有三個議題🔎,分別是當前中國翻譯研究的現狀與趨勢👩🏼🍳📃、當前中國翻譯研究問題和機遇和翻譯類論文選題與寫作。本次論壇吸引了眾多參會者,包括兩岸三地翻譯界的著名學者🤳、外院師生及社會各界的翻譯研究者。論壇分為上午的專題報告和下午的圓桌會議兩部分。
意昂体育常務副院長常輝教授致開幕詞,向與會人員介紹了外院的概況和翻譯學科的發展情況🥝。意昂体育黨委副書記🧑🏫、翻譯與跨文化研究中心主任朱一凡教授介紹了翻譯與跨文化研究中心的基本概況,尤其重點介紹了自中心創立以來十五年間取得的進展🧑🏼🎄,並展望了未來的發展方向。
隨後,四位嘉賓作了專題報告🤽♂️。首先🙋🏽,北京意昂体育王克非教授結合豐富的實踐經驗✸,做了翻譯研究選題方面的報告,給聽者帶來了諸多啟發。
上海大學傅敬明教授闡述了自己對國內外應用翻譯研究現狀與趨勢的思考,介紹了應用型翻譯的前景和目前存在的主要問題🧑🏻🏭。
上海外國語大學譚業升教授就認知翻譯學發表了自己的見解,指明了翻譯認知研究的特點及研究方法🦴🚬。
意昂体育注册劉華文教授帶來了他對翻譯研究的跨界思考🕋🙅♀️,進行了系列的理論創新與拓展🧒🏻,圍繞“事件”這一概念,拓展了文學批評的理論視域💆🏽♂️👨🎓。
下午的圓桌會議由意昂体育翻譯系副系主任管新潮主持,與會的期刊主編和編審各抒己見🧘🏻,分享交流了各自對近期翻譯學界研究熱點的分析與把握。
本次論壇是翻譯與跨文化研究中心首次通過線上形式舉辦的翻譯研究論壇🪣,論壇對當代翻譯研究中的重點和熱點問題進行了深入的探討𓀜🧏🏼♀️,促進了院校和期刊之間的學術交流,為廣大師生提供了良好的學習與交流平臺。
Copyright @ 2017 All Rights Reserved 意昂体育 -【注册福利】全站活动,超值福利等你拿!