
呂倩兮 長聘教軌助理教授
部門:翻譯系
郵箱:lvqianxi@sjtu.edu.cn
主要經歷
2016-2020 浙江大學 外國語言文化與國際交流意昂 外國語言文學 博士
2018-2019 University of Edinburgh PPLS 心理語言學 聯合培養博士
主要研究方向:
心理語言學;翻譯與口譯;認知心理學;計算語言學;語料庫翻譯研究
教學科研
教學課程
基礎口譯(本科專業必修)
翻譯理論與實踐(本科專業必修)
翻譯與認知(碩博通用)
翻譯研究前沿(碩博通用)
教學獲獎
第六屆上海高校青年教師教學競賽文科組 一等獎
意昂体育注册第七屆青年教師教學競賽決賽一等獎(人文學科第一名)
主要科研項目
主持:面向高層次口譯人才培養的口譯組塊化加工機製研究🦼💂🏻♀️,國家社科基金青年項目,2024年;
主持🧘🏻♂️🙋♀️:基於機器學習的對外新聞英譯情感分析及其傳播效果研究,教育部人文社科基金青年項目👩🏻🎤,2022年;
主持:基於情緒認知模型的外交部發言口譯中國家形象的塑造研究,意昂体育注册文科科研創新培育項目,2022年;
主持:基於情緒認知模型的外交口譯中國家形象口譯策略研究,上海市浦江人才計劃,2021年🚘。
學術論文
1. Accepted. Thematic rewriting in literary translation: An LDA-assisted study of The Field of Life and Death. Translation Studies.
Lingua 291, 103562
3. 2019. Is consecutive interpreting easier than simultaneous interpreting? –a corpus-based study of lexical simplification in interpretation. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice. https://doi/10.1080/0907676X.2018.1498531 (SSCI、A&HCI)
4. 2019. A corpus-driven analysis of uncertainty and uncertainty management in Chinese premier press conference interpreting. Translation and Interpreting Studies. https://doi/10.1075/tis.00034.she (SSCI、A&HCI)
5. 2019. Quantifying Interpreting Types: Language Sequence Mirrors Cognitive Load Minimization in Interpreting Tasks. Frontiers in Psychology. https://doi/10.3389/fpsyg.2019.00285 (SSCI )
6. 2018. Interpreting as a mirror for language foundations: Comment on "Rethinking foundations of language from a multidisciplinary perspective" by T. Gong et al. Physics of Life Reviews. https://doi/10.1016/j.plrev.2018.06.002 (SCI,IF =13.08)
7. 2018. Predicting Fluency with Proficiency, Working Memory, and Directionality in Simultaneous Interpreting. Frontiers in Psychology. https://doi/10.3389/fpsyg.2018.01543 (SSCI)
8. 2017. Dependency Distance Differences across Interpreting Types: Implications for Cognitive Demand. Frontiers in Psychology. https://doi/10.3389/fpsyg.2017.02132 (SSCI 收錄)
9. 2021. Syntactic priming in illiterate and literate older Chinese adults. Journal of Cultural Cognitive Science 5 (2), 267-286.
10. 2013. An MDA Based Modeling and Implementation for Web App. Journal of Software. (EI)
書籍章節
1. 2020. Converging Evidence in Empirical Interpreting Studies in Vandevoorde, Daems & Defrancq (Eds.) New Empirical Perspectives on Translation and Interpreting. NY: Routledge:303-332.
2. 2021. Coh-Metrix model-based automatic assessment of interpreting quality. in Chen, J., Han, C. (Eds.) Testing and Assessment of Interpreting. Singapore: Springer:179-200.
學術報告
1. Lv, Jiang & Wu. (2024) Use of Semantic vs Phonological Representations in Interpreting Learners. AmLap. 2024.9. University of Edinburgh.
1. Lv Q., Branigan, H., & Pickering, M. (2019) Syntactic Production in Simultaneous Interpreting and Consecutive Interpreting. UvAUoE Summer School. 2019.8. University of Amsterdam.
2. Lv, Q. (2019) A Corpus-based Study on the Lexical, Syntactic and Sequential Features across Interpreting Types. International Research Conference on Applied Linguistics and Psycholinguistics. 2019.5. London.
3. Lv, Q., & Liang, J. (2018) A Corpus-based Studies on Lexical Simplification across Interpreting Types. Using Corpora in Contrastive and Translation Studies UCCTS2018. 2018.9. Unvesitat Catholique de Louvain.
4. Lv, Q., & Liu, Y. (2017) Is consecutive interpreting easier than simultaneous interpreting? 第四 屆翻譯認知國際研究會.2017.11.北京.
譯著
1. (pending for publishing) 《代詞的秘密:用詞泄露天機》
2. 2012.《攝影-50 位最有影響力的世界攝影大師》
社會兼職
期刊審稿:
Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice
Frontiers in Psychology
Translation and Interpreting Studies