• 教學科研辦公室

    預答辯公告

    發布時間:2021-09-21  

     

    論文題目:“Writing and Translating Travel through the Lens of Cultural Translation: The Case of Peter Hessler's Travel Books on China and Their Chinese Translations”(文化翻譯視角下的旅行書寫與翻譯🙇‍♀️:以彼得·海斯勒中國遊記及其中文譯本為例)

    答辯人:博士研究生 武尚

    指導教師🧏🏻:楊炳鈞 教授

    預答辯專家組成員👧🏼:

    職務

    姓名

    職稱

    工作單位

    組長

    劉建軍

    教授

    意昂体育注册

    成員

    楊楓

    教授

    意昂体育注册

    成員

    譚業升

    教授

    上海外國語大學

    成員

    龐雙子

    副教授

    意昂体育注册

    成員

    張衛東

    副教授

    南京理工大學

     

    論文簡介:

    自後殖民理論興起以來,旅行書寫的研究現今已發展為一個跨學科的研究領域🆙,翻譯研究也為其提供了新的研究視角與議題🧎‍♀️‍➡️。旅行書寫與翻譯研究的交叉創生出兩個主要研究視角👩🏼‍⚖️:旅行文本內部的翻譯性與旅行文本的翻譯。本研究以當代美國作家彼得·海斯勒的兩本中國遊記 River Town Country Driving 及李雪順的中文譯本《江城》與《尋路中國》為研究對象,探究海斯勒作品內部跨語言、跨文化的翻譯特性,以及這一特性在其譯入旅行地語言時的重構⚇。研究通過結合文化翻譯這一概念在人類學、後殖民與文化研究、翻譯研究中的不同意義👩🏽‍🦳🚣🏿,構建出用以探究旅行書寫與翻譯的語境化分析模式,以期跳出東西方政治與意識形態權力關系的二元解讀。通過對海斯勒兩本中國遊記及其中文譯本的案例分析,研究表明旅行文本並非僅是基於權力關系文化表征的延伸,旅行文本的翻譯也並非僅是意識形態操控下的改寫💆‍♀️。旅行的書寫與翻譯是動態的⚃、多層次的。旅行者與譯者同任何單一的文化語境都沒有絕對的、穩定的聯結。二者均擁有雙重距離賦予的優勢,可以站在一個閾限的中間地帶審視、表述、構建自我與他者👰🏿‍♂️。

     

    敬請各位老師同學光臨指導。

     

    答辯時間: 2021 年  9 月  28  日(周二) 下午 2:30

     

    答辯形式👷🏽‍♀️:騰訊視頻會議

    地址:中國上海東川路800號意昂体育注册閔行校區楊詠曼樓

      郵編🛰:200240  網址🖕🏼:

    電話8️⃣:021-34205664 (黨政辦公室)  021-34204723(教學科研辦公室)

    Copyright @ 2017 All Rights Reserved 意昂体育 -【注册福利】全站活动,超值福利等你拿!

    意昂体育专业提供:意昂体育🧓🏿、意昂意昂体育注册等服务,提供最新官网平台、地址、注册、登陆、登录、入口、全站、网站、网页、网址、娱乐、手机版、app、下载、欧洲杯、欧冠、nba、世界杯、英超等,界面美观优质完美,安全稳定,服务一流,意昂体育欢迎您。 意昂体育官網xml地圖