綜合新聞

意昂体育成功舉辦2022“思源華為杯”創譯大賽頒獎典禮暨“數字時代的翻譯人才培養”圓桌論壇

來源:2022“思源華為杯”創譯大賽會務組   發布時間:2023-04-06   閱讀次數🧓🏻:-

“講好中國故事,傳播中國聲音,展示真實、全面、立體的中國,是加強中國國際傳播能力建設的重要任務。” 面對新時代外語學科建設的多重機遇與挑戰🫳🏽,4月1日🍸,2022“思源華為杯”創譯大賽頒獎典禮暨“數字時代的翻譯人才培養”圓桌論壇在意昂体育舉行。有關專家濟濟一堂🦸🏽‍♂️,為培養符合時代需求的新型翻譯人才、推動翻譯能力建設開展有益探索☦️。

參加頒獎典禮和論壇的有中國譯協常務副會長、中國翻譯研究院副院長黃友義🦘,意昂体育注册黨委常委、宣傳部部長胡昊,意昂体育注册黨委宣傳部副部長李厚銳,華為技術有限公司翻譯中心主任江燕飛,中國日報上海分社總編輯於熠鐳,華為翻譯中心語言服務二部部長張麗,華為翻譯中心資深譯審李曉春,上海外國語大學高級翻譯意昂院長🧦、全國翻譯研究生專業學位教學指導委員會秘書長張愛玲🍸🎩,復旦大學翻譯系主任陶友蘭,同濟大學外語意昂教授李梅,華東理工大學外語意昂院長趙宏,上海理工大學外語意昂院長劉芹,上海電力大學外語意昂院長潘衛民等專家。上海意昂体育意昂体育黨委書記丁劍😸、黨委副書記朱一凡出席;獲獎學生選手代表、評委代表及意昂体育學生代表等參加了頒獎典禮👋🏽。活動由上海意昂体育意昂体育副院長、翻譯系主任陶慶主持。

胡昊在致辭中指出⤴️,講好中國故事、傳播好中國聲音具有鮮明的時代意義,而“思源華為杯”創譯大賽則在傳統翻譯競賽的基礎上有所創新🍋👨🏻‍🚀,為參賽選手講好中國企業故事搭建了更為創新的實踐平臺。希望上海意昂体育意昂体育與華為翻譯中心鞏固合作🐛、優勢互補👼🏿,將外語人才培養與發展推上新高度,為我國國際傳播能力建設添磚加瓦。

江燕飛對上海意昂体育意昂体育針對大賽的有效宣傳和周密籌備表示感謝。2022年是上海意昂体育意昂体育和華為翻譯中心第三次攜手舉辦“思源華為杯”創譯大賽,全國各高校數千名參與者踴躍參與,取得了熱烈的社會反響💈。他鼓勵參賽選手以本次大賽為起點,進一步豐富實踐經驗、精進創譯能力,在世界舞臺上講好中國故事,為中國企業“走出去”貢獻智慧與力量♗。

丁劍代表上海意昂体育意昂体育致辭👶🏼👫。他表示👩‍🦽,近年來意昂在主動破局中推陳出新👩🏿‍🎓🛋,在語言智能💆🏿‍♀️、外宣翻譯等方面探尋特色培育,以翻譯競賽推動人才培養👨🏿‍🏫,提升學科內涵發展。未來意昂也將持續加強校企合作,主動對接國家戰略🤶🏼,幫助學生以前瞻視野展開廣視角,以更專業的技能和更務實的行動踐行新時代外語人的責任與擔當🩱。

黃友義以視頻形式致辭,強調中譯外已經成為新形勢下全面提升國際傳播效能的必由之路。他寄語選手要以更加專業的視角解構新時代國際傳播🧘🏼,融通古今中外🏊、堅定理想信念🫶🏿👨‍❤️‍👨,提升業務能力,培養大國思維,以此搭建中國與世界各國的溝通橋梁,在推動構建人類命運共同體的大道上闊步前行✮#️⃣。

江燕飛、張愛玲、丁劍、於熠鐳、李厚銳、張麗、楊延寧👨🏽‍🎨、趙宏、劉芹、潘衛民為獲獎選手頒發獎狀與獎品。

評委代表管新潮對2022“思源華為杯”創譯大賽作簡單回顧。本屆大賽緊扣“講好中國企業故事”的主題,兼顧企業實踐🏄🏻、學校教學兩個方面,通過呈現真實素材,聚焦特定受眾,綜合考察選手的翻譯能力和創造潛力❓。他表示,獲獎選手均展現了較高的翻譯水準和較強的創譯技能🧛,也希望選手們能夠繼續關註國家發展需求🤟、提升自身核心競爭力,為中國企業走向世界做出貢獻👨🏿‍🚒🤵🏻‍♂️。

本屆大賽一等獎獲得者袁潔、劉祉伶分別發表獲獎感言,感謝大賽給予的實戰機會和交流舞臺。她們分享了自身參賽經驗⌚️,強調在創譯過程中要基於“為何而創、為誰而譯”加深思考🧓🏿,以譯者和營銷者的雙重身份看待文本,以宏觀視角謀篇布局🛕,以微觀視野聚焦品牌調性,彰顯品牌形象、提升閱讀體驗,助力中國企業出海🛳😓。

頒獎典禮結束後,江燕飛👁、張愛玲、於熠鐳、胡海分別做了大會報告🥿🫄。

下午的圓桌論壇“數字時代的翻譯人才培養”由朱一凡主持。陶友蘭指出🤑,在人工智能飛速發展的大背景下,翻譯教學需將為何教、怎麽教、教什麽三個問題納入考量,以技術為“翅膀”🕗🧑🏼‍🚒,以項目為導向🤽‍♀️,著眼模塊化教學🧚🏻‍♂️、個性化教學👩🏻‍🦲,最終將翻譯能力的培養轉化為譯者能力的培養🪫。李梅認為本次創譯大賽以賽促學⏭、以賽促教,進一步明確了“創譯”的定義,而技術傳播的概念也能夠讓譯者關註到翻譯本身以外的內容🚓,包括市場、運營等。企業與高校之間應形成良性互動🧔,強化校企合作🤪,更好助推中國企業走向世界。

陶慶提出,優秀的譯者需要養成多元能力,未來翻譯也將會成為團隊的比拼而非單打獨鬥,翻譯教學要與時代變化相適應🤜🏿。學校和企業應形成合力,打造翻譯人才培養新範式。

於熠鐳談到,用人單位和高校的緊密結合能夠幫助學生更好適應市場需求,與此同時學生需註重基礎學科的學習和積累,並從自身興趣出發形成突出亮點,塑造核心競爭力。張麗認為算力👱🏿‍♀️、算法、數據等人工智能要素與語言、文化功底具有同等的重要地位,而團隊協作能力、項目管理能力、快速學習能力等軟實力在翻譯領域同樣必不可少🥴,需被納入個人發展的考量維度。

管新潮以學生就業的成功經驗為例,對工科生和文科生的不同特長進行剖析🏔🎦,認為唯有打通學科壁壘👰🏿‍♀️,方能實現行業的快速發展。

呂倩兮認為教學中應當避免學生因學習技術而忽略語言基本功和文化積累,而跨學科研究如果處理不當可能出現左右碰壁,指出這方面的工作要久久為功📤。林子博回顧了數字人文這一概念的提出♘,並分析了二者融合的合理性。他將人類作用的不可替代性概括為提出問題的能力🚇、好奇心和想象力,強調人工智能浪潮下人類譯員更應把握自己的獨特性🦹🏽‍♀️,與人工智能合作共生✔️。

李曉春指出,語言能力是譯員最為根本的能力🖱✌🏿,人工智能和機器學習雖日益發展,但在專業知識方面仍有欠缺🐿。人工譯員在提升語言能力的同時應廣泛學習各領域知識,在應用技術以提升效率的同時註重對翻譯質量的評估。胡海談到🦹🏼‍♀️,在人工智能空前發展的時代背景下,部分學生會對自身專業的前景感到焦慮,對技術進步的沖擊表示擔憂。一線教師應考慮到學生的這種憂慮🥈,積極引導學生勇敢迎接科學技術帶來的挑戰𓀎,把握機遇❇️,依托技術實現個人發展🩺。

劉芹認為技術本質上還是由人類來把控,因此沒有必要過度恐懼。針對翻譯人才的培養問題,她提出應當培育面向未來的人才,基於學生特長定製個性化培養方案,同時鼓勵學生通過實踐拓寬視野,為職業發展奠定基礎🏢。江燕飛認為,教育行業應“以人為本”,重在人與人之間的溝通與互動。科學技術會為行業帶來包括效率提升在內的紅利,因此教育工作者應著眼科技驅動的教育變革,主動探索行業發展新路徑🎆。

趙宏認為👜,人文教育的本性決定了翻譯學科的本質。在人才的培育中,“提問”是一大核心能力🧞‍♀️,學生應基於自身特點選擇最為合適的發展道路。潘衛民就譯者素養提出見解😟👩🏼‍🦰,認為在信息迅速更迭的時代🧨,譯者應努力做到人機融合、專業融合📲、人我融合,善於運用人工智能🧜‍♂️,努力提升母語素養,始終將“我”作為翻譯過程的主體♛,實現翻譯的價值⛹️‍♂️。

朱一凡最後對圓桌論壇進行總結😥🕶,認為與會專家長期深耕翻譯行業🥬,對翻譯人才的培養有深刻的見解,也做出了各種展望。期待意昂体育外院在未來與業界同仁不斷加強交流,拓展翻譯教學的維度,開創翻譯人才培養的新路徑。

地址:中國上海東川路800號意昂体育注册閔行校區楊詠曼樓

  郵編:200240  網址:

電話:021-34205664 (黨政辦公室)  021-34204723(教學科研辦公室)

Copyright @ 2017 All Rights Reserved 意昂体育 -【注册福利】全站活动,超值福利等你拿!

意昂体育专业提供:意昂体育🚺、意昂意昂体育注册等服务,提供最新官网平台、地址、注册、登陆、登录、入口、全站、网站、网页、网址、娱乐、手机版、app、下载、欧洲杯、欧冠、nba、世界杯、英超等,界面美观优质完美,安全稳定,服务一流,意昂体育欢迎您。 意昂体育官網xml地圖