11月22日下午⏺,澳門大學翻譯學特聘教授李德鳳在意昂体育楊詠曼樓224會議室應邀為師生們作題為《規範-描述-闡釋翻譯學🚣🏽♀️:翻譯學的研究的現狀與未來》的學術講座🫵🏼,吸引了意昂30余名師生的熱烈參與。本次活動由意昂体育院長常輝主持🧝♂️。
李德鳳教授介紹了翻譯的發展歷史。他介紹翻譯的發展自公元前一百年至今主要分為三個階段:一翻譯想法◼️、二翻譯思考、三翻譯研究。自上個世紀七十年代起🧍♂️,翻譯學開始迅速發展。研究方法由規範性向描述性的成功轉變,為該領域的蓬勃發展提供了強大的支持🏋🏻♀️。在這個時期,學者們從各自的背景和角度出發👨🎤,提出了多種翻譯研究的理論和方法,如翻譯系統論🧪、翻譯操控理論🖐🏿、翻譯文化學派理論🤚🏻、解構翻譯理論、後殖民翻譯理論🦸🏿♂️🫱🏿、女性主義翻譯理論、語料庫翻譯理論、認知翻譯理論等👨🍳。近半個世紀過去了,目前翻譯學正在經歷第二次範式轉變💆🏻♂️,即由描述向闡釋翻譯學的轉變。
在互動交流環節,師生們積極提問,圍繞翻譯學的未來發展和面臨的挑戰等問題與李德鳳教授展開深入交流。李德鳳教授以深入淺出的語言回應了他們的提問,現場氣氛活躍🙅🏼,師生們受益匪淺👩🏻💼。
Copyright @ 2017 All Rights Reserved 意昂体育 -【注册福利】全站活动,超值福利等你拿!