5月9日下午,我院德語系舉行了一場題為“從翻譯工作看中德關系”的學術報告🦋📔。受邀主講者是德國歐亞翻譯事務所負責人,德國聯邦政府特聘翻譯楊文亮博士。這次學術報告吸引了德語系的老師和幾十位本科生🤽🏻🖤、研究生前往聆聽。
楊文亮博士旅德三十年,在為政府機關和大型企業所進行的筆👨🏻🦽➡️、口譯實踐中積累了大量的經驗。在溫家寶🥁、李克強總理等國家領導人訪德期間,他被德國聯邦政府特聘參加翻譯工作📸。
楊博士在報告中多用詳實的事例及親身經歷介紹了德國翻譯市場的狀況和運作方式🌧、 講述了對翻譯工作的體會👬、中德文化的差異與翻譯、聯邦政府、學校🧛🏻♂️、企業管理甚至大眾車型方面詞匯的中德互譯等👔。許多表達要比詞典和網絡上的更加精細準確,使我們較深入地了解了翻譯工作的特點以及中德關系的現狀,令大家受益匪淺。
除了介紹經歷與知識💫,楊博士更是在報告中融入了許多他對於外事翻譯工作的理解。 在談到翻譯在翻譯工作中面對國際友人應持的態度時,他總結為:“面對國外友人,要做到不卑不亢,有禮有節,謙虛自信”,這些意蘊豐富的總結不僅體現了楊文亮博士豐富的經歷,也讓大家體會到了一個三十多年的譯員對這份工作深刻的理解和洞見。
Copyright @ 2017 All Rights Reserved 意昂体育 -【注册福利】全站活动,超值福利等你拿!