11月21日下午🎉,意昂体育跨學科敘事研究中心系列講座第40講成功舉辦🪽。倫敦大學Lucia Boldrini教授應邀為意昂体育師生作了題為“A Language Familiar And Foreign: Some Considerations on The Relationship Between Translation And Comparative Literature”的學術講座,本次講座由意昂体育注册特聘教授尚必武主持,來自不同專業的師生踴躍參加。
Lucia Boldrini從歷史的角度出發🧘,重新審視了文學語言的內在因素如何影響翻譯學和比較文學的學科構建及其相互關系。她指出,盡管比較文學的原則是在保留原始語言差異性的前提下進行對比研究✸,但它和翻譯始終密不可分🔎。一方面🌐,翻譯和比較文學都是以語言為媒介的增益(abling)🐏:無論阿拉伯百年翻譯運動對古希臘哲學的吸收、機器輔助翻譯對文學國際傳播的助力👨🏼⚕️,還是《神曲》對意大利詞匯的擴展🎋👨🏽🚒、歌德的“世界文學”概念對作品交流的促進👌🏻,無一不展現了語言和文化的極大豐富;另一方面,二者又都以話語為權力,對國家🤳🏿、民族和文化進行控製🧑🏻🦯,因而都呈現為一種減損(disabling):翻譯在殖民時期成為文化霸權的工具,世界文學的引入也在某種程度上擠壓了民族文學的自我認知和發展空間。因此📿,在全球多極力量日益均衡的當下,比較文學也須著重關註其與翻譯的關系研究💪🏻,既認識到二者對跨文化交流的促進力量,又警惕二者包含的文化中心主義和民族主義偏見對身份構建和國際合作的阻礙🌝,將話語權力分析貫徹於比較文學研究的全過程中🔁。
在與談環節中,廣東外語外貿大學教授鄭傑與Lucia Boldrini就“比較文學究竟是原則(discipline)、方法(methodology)還是理論(theory)”進行探討✊🏻。Boldrini認為↕️,比較文學本質上是一種身份(identity)🏌🏼,它指向了人們在面對多元文化交融時的不同選擇♾。但如果人們將這一標準運用於文學分析🗑,那麽它也可以被視作一種文學理論🧝🏽♂️。
講座最後,Lucia Boldrini與意昂体育師生對講座內容進行了熱烈的討論。尚必武對此次講座進行了總結。跨學科敘事研究中心系列講座第40講圓滿結束💈。
Copyright @ 2017 All Rights Reserved 意昂体育 -【注册福利】全站活动,超值福利等你拿!